top of page

Kristoff Becker

Bereits zu Beginn meiner abgeschlossenen Tischler-Ausbildung (1981) begann ich mit dem Bau von Instrumenten. Gesellenstück war eine akustische Bassgitarre.

Die Doppelfunktion als Berufs-Musiker und Instrumentenbauer ermöglicht es mir, die Celli genau auf deren Bespielbarkeit und Bühnentauglichkeit zu prüfen.

 

Gelegentliche Jobs bei Restauratoren als Schnitzer und zeichnerische Aktivitäten verfeinerten meine Möglichkeiten, Instrumente optisch ausgefallen zu entwerfen und zu realisieren.

www.kristoffbecker.de

                                              ___________________

 

As an trained cabinet- maker (1981), i started creating my own instruments:

my Journeyman piece was an acoustic Bass Guitar.

Due to doubling as a professionell cello player and intrument builder, I am able to check out the playability and stage proof ability of the Instruments.

Further, as wood carver and painter, I have refined my skills in order to create strange designs.

Ein Tennisarm zwang mich zum Experimente mit verschiedenen Haltungen. Das Spielen im Stehen, und Versuche mit verschiedenen Stühlen eröffneten viele Möglichkeiten

Experimentations in physiogonomic posture, due to an tennis-elbow injure, opened a lot of possibilities: how to play better, and avoiding more injuries with the body.

 

So wird das Instrument den individuellen Ansprüchen der Musiker/Innen gerecht, und ermöglicht ihnen einen eigenen Stil.

 

That makes the instruments very Individual and unique, and enables the musician to create their own Styl.

 

bottom of page